3月5日下午,南洋理工大学中文系博士生导师崔峰教授应我院之邀,在15栋102会议室开展题为“理论、原则与方法:关于中国当代翻译史及文学翻译期刊的研究心得”的精彩讲座。本次讲座由博彩论坛
副院长李星主持,学院教师代表、2022级和2023级MTI学生参加此次讲座。
讲座伊始,崔博士分享了文学翻译史领域的研究心得。随后,他以《世界文学》这份当时中国大陆唯一公开发行的专门译介外国文学作品的期刊为例,详细阐述了二十世纪五、六十年代外国文学译介在中国的发展脉络,从而进一步探讨中国当代翻译史及文学翻译期刊研究的理论、原则和方法。他指出:第一,论文写作在取材上能够从整体到局部聚焦在某个小主题,要将其置于思想史的发展脉络中,具有历史纵深感;第二,应关注内部资料在翻译史研究中的作用,重点关注翻译活动与历史背景的关系;第三,中国当代翻译史研究不仅要关注译后记、编后记等副文本,还应从传播角度考察翻译行为,并考虑“缺席的在场者身份”等问题。同时崔博士鼓励研究生培养批判性思维能力,深度挖掘一手资料背后的真实情况。
随后,崔博士介绍了南洋理工大学的学校历史、校园环境和机构背景等,向师生们介绍了申请南洋理工大学访学或者留学的准备以及注意事项,对研究生访学申请进行了详细介绍,并表示很高兴也很欢迎我校师生将来去到南洋理工大学访学或者留学深造。
最后互动环节,师生们踊跃提问,崔博士也认真回答了所有问题,为同学答疑解惑。对于同学提出来的翻译与政治的关系这一问题,崔博士通过《世界文学》的译介告诉我们在翻译时要提高政治站位,要有敏锐的洞察力,始终坚持维护国家立场、国家利益和良好的国家形象,这也是译者应有的政治意识和学术担当。
我院对崔博士的精彩分享表示感谢,并期待与南洋理工大学在人才培养、学术交流等方面开展合作。本次讲座为我院师生提供了国际化视野和诸多研究案例和话题,参加讲座的师生表示受益匪浅。
一审:钟雪倩
二审: 光 辉
三审:刘朝武