4月19至21日,全球认知视角下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第六届大会在复旦大学召开,博彩论坛
院长唐斌教授、MTI中心主任陆秀英教授携2018级翻译硕士研究生武越、陈烁、郭紫薇和钟仁辉赴上海复旦大学外文学院参加此次大会。
20日上午,中国翻译认知研究会会长、复旦大学外文学院博士生导师康志峰教授主持并宣布大会隆重开幕,复旦大学外文学院副院长卢丽安教授致欢迎词,并由中国翻译认知研究会名誉会长、中国科学院资深翻译家李亚舒教授致贺词。随后主旨发言环节,Arnt Jakobsen教授就翻译过程研究和意义构建提出自己的观点;康志峰教授从认知神经科学视角对同传视译分享了自己团队的最终研究成果;陈坚林教授对有关翻译认知过程的理论建构进行了回顾分析;王建华教授则分享了翻译认知理论以及人工智能口译的最新进展;赴美医学博士韩燕教授则从临床医学角度介绍了认知障碍失语,并对未来临床医学和认知语言学的相关结合发展提出自己的观点;最后鄢秀教授则通过就口译课堂中的外语焦虑问题的研究分享最新相关研究成果。
20日下午,与会专家根据研究课题的具体方向分成15个分会场,参会学者展示了自己的最新研究成果,并由各分会场专家做出点评,与会专家学者积极参与讨论。
21日上午,继续主旨发言环节,熊学亮教授分享了构式基点论的翻译学意义;李德凤教授分享了自己团队关于认知过程研究的最新成果;SHI Jie教授则对人工智能翻译是否能完全取代人工翻译做出分析;WANG Caiwen教授则对认知视角下文学和教学实践中的同传定向性问题提出自己的观点;卢植教授则对认知过程和认知负荷相关的隐喻问题展开论述;随后,Dr Gavin Adair、傅敬民教授相继分享自己团队的最新研究成果。
大会闭幕式在复旦大学光华楼吴文正报告厅举行,李正栓教授、康志峰教授分别进行总结发言,大会圆满结束。